bù dǎ zì zhāo

不打自招

  • 拼音
    bù dǎ zì zhāo
  • 注音
    ㄅㄨˋ ㄉㄚˇ ㄗˋ ㄓㄠ
  • 解释
    原指还没有用刑;就自己招供了。现比喻无意中透露了自己的过失或心计。
  • 出处
    明 冯梦龙《警世通言》第13卷:“押司和押司娘不打自招。”
  • 例子
    但是我还要说重庆发言人是个蠢猪,他~,向人国人民泄露了日本帝国主义的计划。(毛泽东《为皖南事变发表的命令和谈话》)
  • stand convicted out of one's own mouth(to condemn oneself with one's own words; condemned oneself out of one's own mouth)
  • невóльно выдать себя
  • 問(と)うに落(お)ちず,語(かた)るに落ちる,拷問(ごうもん)にかけられないうちに自分(じぶん)から白状(はくじょう)する
  • ohne Folter ein Gestǎndnis ablegen(aus freien Stücken eine Aussage machen)
  • faire des avenux,avouer sans la torture
搜文识词
回天转日

回:旋转。比喻权势力量极大,能扭转极难挽回的局势。

《旧唐书·王义方传》:“虽挟山超海之力,望此犹轻;回天转日之威,方斯更劣。”
电报快讯